كيف نكتب أسماءنا بلغة أجنبية؟

القاعدة التي تسير عليها المجامع اللغوية والمترجمون عند كتابة كلمة ما بأحرف لغة أخرى ( Transliteration) هي الإلتزام بنطق الكلمة في لغتها الأصلية ، وليس بأحرفها المكتوبة ، لأن الأحرف قد ينطق بعضا وقد لا ينطق .

ومثال ذلك كلمة (Psychology)
نكتبها بالعربية سيكولوجيا ، متجاهلين الحرف الأول § لأنه غير منطوق (ساكن - silent) ، فالعبرة إذن بنطق الأحرف ، لا بكتابتها .

ولذلك فإننا نجد هذه القاعدة متبعة عند ترجمات معاني القرآن الكريم ، حيث يقوم عليها جهابذة اللغة وأساطين الترجمة.

ولذا نجد أسماء الله الحسني ، ذات اللام الشمسية، تكتب بدون حرف (L) ، لأن اللام غير منطوقة!!

ومثال ذلك:
Arrahman
Assalam
Ash-shakour
As-sabour

ونجدها تكتب بحرف (L ) أي باللام القمرية المنطوقة ، مثل:
Alhakim
Alfattah
Almalek
Alaziz

ولكن لعدم علمنا بهذه القاعدة ، نجد حرف (L) ملاصق لكل الكلمات ، بغض النظر عن كونها شمسية أم قمرية !!

فالمصريون يميلون إلى الكسرة في أداة التعريف ، فيكتبون هكذا:
Elrahman
Elsabour

والأخوة بشبه الجزيرة العربية لاسيما في السعودية يميلون إلى الفتح فيكتبون هكذا:
Alrahman
Alsabour

كذلك من الأخطاء الشائعة اعتبار أداة التعريف ( الــ ) منفصلة عن الكلمة:
مثل: El Rahman
Al Rahman
وهذا غير صحيح.

والافت للنظر أن الأعاجم من المسلمين يحترمون النطق العربي في كتابة أسمائهم على نحوٍ صحيح وللأسف لا ندركه ولا نعيره إهتماما:
وأمثلة ذلك:

في تنزانيا ( إتحاد زنجبار العربية - ساحل عُمان - وتنجانيقا) نجد العاصمة " دار السلام" والحمد لله أنهم لم يطلبوا من مصري أو من خليجي كتابة عاصمتهم وإلا كانت
Dar El Salam
أو
Dar Al Salam

ولكنهم وللحمد لله احترموا النطق العربي للكلمة وكتبوها:
Dares Salam

في شبه القارة الهندية نجد المفكر الهندي: وحيد الدين خان (مؤلف كتب “الإسلام يتحدى” و “الدين في مواجهة العلم” ) يكتب اسمه هكذا: Wahiduddin Khan

كما نرى إخواننا في باكستان يكتبون أسماءهم هكذا:
Abdussalam , Abdurraouf , Abdussabour , Abdurrahman

وأخيراً تفاجئنا مالطا - الدولة الأوربية المتوسطية - بكتابة أيام الأسبوع هكذا:
Essabt, Elhat, Ettineen, Ettalat

وليس هناك حرف لام شمسية ظهر في غير محلهِ ، رغم انقطاع الصلة بينهم وبين العرب والأحرف العربية والمجامع اللغوية وحتى دراسة اللغة العربية. فسبحان الله .

صبري النجار

إعجاب واحد (1)

بارك الله فيك اخ صبرى والله موضوع رائع و معلومات هامه

بس للاسف مش هقدر اغير اسمى زى ما طلبت لانى خلاص اتعودت عليه وكل ايميلاتى كده

ahmed addeep

مشكـور أخي عالموضوع

جزاك الله خيرا
وما رأيكم في هذا

a’salam alikum

شكرا يا صبري النجار عالموضوع
يعني اهني بعمان اذا بغينا نكتب قبائلنا بالانجليزية فالمفروض ما نفصل ال (ال) عن اسم القبيلة
مثال:
Alhinai
AlHarthy
Alkhanjary

عدل الكلام ولا لا؟

جزاك الله كل خير

وألف شكر

مع اطيب تمنياتي , وخالص تحياتي

blue zero

أصبتَ ولا فُضَّ فُوكَ