مسألة الإختصارات في العربية


(صبري النجار) #1

إخواني الأعزاء

تواجه اللغة العربية عدة تحديات في وقتنا الراهن، لاسيما في عصر الثورة المعلوماتية، وقد زادت هذه التحديات مع بزوغ نجم الشبكة العنكبوتية (Web)
ومن التحديات التي تواجهها مسألة الإختصارات.

فعلى سبيل المثال نرى هيئة الإذاعة البريطانية
British Broadcasting Corporation
يسمونها في بريطانبا: BBC

ونحن قد حذونا حذوهم فأطلقنا على القناة العربي
Middle East Broadcasting Corporation
إختصاراً إنكليزياً وهو: MBC
هذا من ناحية.

ومن ناحيةٍ أُخرى , هناك بعض حالات الردة في تعريب التعليم في بلداننا ، بل وحتى في بعض الكتب التي تدرس العلوم بالمراحل المدرسية ، نرى التشدق بالرموز اللاتينية واليونانية ، فبعد أن كان رمز الأُكسيجين ( أ ) والهيدروجين ( يد ) بالمدارس في الستينات أصبحا الآن (O) و (H) على الترتيب.

ومن ناحية ثالثة، نرى مصطلحات : شبكة المنطقة المحلية ، بدون اختصار عربي
أما في الإنجليزية ، فهي:
Local Area Network - LAN

وعلى منوالها:
شبكة المنطقة الواسعة
Wide Area Nerwork - WAN

ثم نجد
خط الرقمي اللاتزامني للمشترك ، بدون اختصار
في حين أنه:
Asynchronous Digital Subscriber Line - ADSL

وحينما نقول:
تدفئة وتهوية وتكييف هواء
نجدها بالإنجليزية:
Heating, Ventilation, and Airconditioning - HVAC

وحينما نقول : التجارة الإلكترونية و البريد الإلكتروني
والتعليم الإلكتروني
فنحن عندئذٍ بصدد مصطلحات واختصارات راسخة في الإستعمال :
Electronic Commerce E-commerce
Electronic Mail E-mail
Electronic Education E- Education

والسؤالُ الآن، لماذا لا نقررُ معاً في منتدانا هذا - وياحبذا لو كان ذلكَ بالتعاون مع منتدياتٍ عربيةٍ أخرى - نقرر بعض الإختصارات ونستعملها عبر الإنترنت، عسى أن نكون بذلك قد خدمنا لغتنا وأصَّلنا ( كرَّسنا) بعض الإختصارات.

فعلى سبيل المثال
قياساً علي:
Electronic Mail E-mail
لماذا لانقول:
بريد إلكتروني - بريد إ.
وقياساً علي:
Local Area Network - LAN
Wide Area Nerwork - WAN
لماذا لانقول:
شبكة المنطقة المحلية - ش ط ح
شبكة المنطقة الواسعة - ش ط و
فما راي سيادتكم ؟
صبري النجار


#2

اولا شكرا على هذا الموضوع الرائع و الجميل حقا
ولكن لى بعض الملاحظات

اما بالنسبه للرموز فانا ارى انها رموز دوليه حتى يفهمها كل الناس ولا ارى داعى من تعربيها فاعتقد انها تسبب ركاكه فى اللغه وايضا ليست موجوده فى الكتب وذلك لان دراستنا باللغه الانجليزيه اصلا فلو كانت بالعربيه لكان هذا ممكن
اما بالنسبه للاختصارات
فانا معك فى هذى النقطه لابد من تعربيها او ارى انه من الافضل اخذها من اللغه كما هى وذلك للكلمات الغير موجوده فى العربيه مثل ويب و انترنت و لا نفعل مثلما فعلنا مع ترجمه السندوتش